返回列表 发布新帖
查看: 18|回复: 0

[诗词随笔] 意大利隐逸派诗歌代表:朱塞培·翁加雷蒂的诗歌

15

主题

0

回帖

47

积分

新手上路

积分
47
发表于 昨天 11:44 | 查看全部 |阅读模式

朱塞培·翁加雷蒂(Giuseppe Ungaretti,1888 - 1970)意大利隐逸派诗歌重要代表。1888年出生于埃及亚历山大一意大利侨民家庭,在非洲度过童年和少年时光。1912年,即诗人24岁时远赴巴黎求学。作为隐逸派诗歌的奠基者,翁加雷蒂既是蒙塔莱和夸西莫多的前辈,也是后者的伟大导师和朋友。除了诗歌创作,翁加雷蒂还是优秀的翻译家。其所译莎士比亚、拉辛、马拉美等人的作品,受到意大利文学界的高度评价。就内容而言,翁加雷蒂的诗歌多描写同代人的灾难感,个人的孤寂、忧郁,以及战争加诸于人类的悲剧感和虚无感,有时,则是上述感知的组合与交织。诗人偏爱富于节奏和刺激的短诗,把意大利古典抒情诗同现代象征主义诗歌手法巧妙地融为一体,以刻画人物丰富的内心世界,并籍此表达个体和文明面临巨大灾难时所产生的内心忧患和虚无感。他的代表作有诗集《覆舟的愉快》(1919)、《时代的情感》(1933)、《悲哀》(1947)、《呼喊和风景》(1952)等。

wechat_2025-06-12_174327_270.png


谣 曲


我再次看到你冷漠的嘴唇


(大海迎向黑夜的嘴唇)


和腰部的牝马


它们曾在我的怀抱里吟唱,


使你濒临绝境


将你带入一场梦境


那为生机勃勃者和新亡者而设的梦境。


每一个陷入


爱河的人,都会在自身发现残酷的孤独,


而今无穷无尽的坟墓,


从你身上,将我永远地一分为二。


亲爱的,你遥远的如同在一面镜子里……


诗人的秘密


我唯有黑夜这位女友。


时时刻刻将会同她


厮守,无片刻虚度;


而时光,我传递着自个儿心跳的时光


由我随心所欲,从不令我分神。


当我听到,她就碰巧来临,


而她重新自阴影分离,


不变的希望


在我里面,她重新找到了火


并在沉默中,不断归还


对于你尘世的姿态


如此被眷恋,以致不朽者宛若,


光芒。


时间的意识


因着恰如其分的光线,


唯有一道浅紫色的阴影跌落于


略高的桎梏之上,


远方向着尺度敞开,


我的每一次心跳,一如在使用着心脏,


但而今我听到了它,


时间,请快些将我抿在你的唇间


你最后的唇间


三月之夜


迎着你不期然的光华,下流的月亮,


回到,那阿波罗憩息的荫影,


不确定的透明之中。


梦重新睁开了迷人的眸子,


向着一扇高窗闪耀。


一念生起,


大地就将长出翅膀,


就将幻化为苦难。


天 地


我与大海一道


成为


一口清新的


棺材



联系华人网

中国公司 Companies of China 联系地址: 广东省东莞市松山湖区科技四路1栋803室 联系电话: 0769-22327002联系邮箱: [email protected]
  • 关注italia华人视界
  • 意大利华人网客服
Copyright © 2025 华人网 版权所有 All Rights Reserved. Powered by Discuz! X5.0
免责声明: 本网不承担任何由内容提供商提供的信息所引起的争议和法律责任。
关灯 在本版发帖
意大利华人网客服
返回顶部
快速回复 返回顶部 返回列表