华人网重视您的隐私
15
0
47
新手上路
朱塞培·翁加雷蒂(Giuseppe Ungaretti,1888 - 1970)意大利隐逸派诗歌重要代表。1888年出生于埃及亚历山大一意大利侨民家庭,在非洲度过童年和少年时光。1912年,即诗人24岁时远赴巴黎求学。作为隐逸派诗歌的奠基者,翁加雷蒂既是蒙塔莱和夸西莫多的前辈,也是后者的伟大导师和朋友。除了诗歌创作,翁加雷蒂还是优秀的翻译家。其所译莎士比亚、拉辛、马拉美等人的作品,受到意大利文学界的高度评价。就内容而言,翁加雷蒂的诗歌多描写同代人的灾难感,个人的孤寂、忧郁,以及战争加诸于人类的悲剧感和虚无感,有时,则是上述感知的组合与交织。诗人偏爱富于节奏和刺激的短诗,把意大利古典抒情诗同现代象征主义诗歌手法巧妙地融为一体,以刻画人物丰富的内心世界,并籍此表达个体和文明面临巨大灾难时所产生的内心忧患和虚无感。他的代表作有诗集《覆舟的愉快》(1919)、《时代的情感》(1933)、《悲哀》(1947)、《呼喊和风景》(1952)等。
谣 曲
我再次看到你冷漠的嘴唇
(大海迎向黑夜的嘴唇)
和腰部的牝马
它们曾在我的怀抱里吟唱,
使你濒临绝境
将你带入一场梦境
那为生机勃勃者和新亡者而设的梦境。
每一个陷入
爱河的人,都会在自身发现残酷的孤独,
而今无穷无尽的坟墓,
从你身上,将我永远地一分为二。
亲爱的,你遥远的如同在一面镜子里……
诗人的秘密
我唯有黑夜这位女友。
时时刻刻将会同她
厮守,无片刻虚度;
而时光,我传递着自个儿心跳的时光
由我随心所欲,从不令我分神。
当我听到,她就碰巧来临,
而她重新自阴影分离,
不变的希望
在我里面,她重新找到了火
并在沉默中,不断归还
对于你尘世的姿态
如此被眷恋,以致不朽者宛若,
光芒。
时间的意识
因着恰如其分的光线,
唯有一道浅紫色的阴影跌落于
略高的桎梏之上,
远方向着尺度敞开,
我的每一次心跳,一如在使用着心脏,
但而今我听到了它,
时间,请快些将我抿在你的唇间
你最后的唇间
三月之夜
迎着你不期然的光华,下流的月亮,
回到,那阿波罗憩息的荫影,
不确定的透明之中。
梦重新睁开了迷人的眸子,
向着一扇高窗闪耀。
一念生起,
大地就将长出翅膀,
就将幻化为苦难。
天 地
我与大海一道
成为
一口清新的
棺材
使用道具 举报